Tuesday, 25 December 2012

leper=الأبرص


leper=الأبرص

ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY


leper (n.)
"one afflicted with leprosy," late 14c., from L.L. lepra, from Gk. lepra "leprosy," from fem. of lepros (adj.) "scaly," from leops "a scale," related to lepein "to peel," from lopos "a peel," from PIE root *lep- "to peel, scale" (see leaf). Originally the word for the disease itself (mid-13c.); because of the -er ending it came to mean "person with leprosy," so leprosy was coined 16c. from adjective leprous.

latex=اللاتكس

-->
latex=اللاتكس


ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY

latex (n.)
1660s, "body fluid," from Latin latex (genitive laticis) "liquid, fluid," probably from Greek latax "dregs," from PIE root *lat- "wet" (cf. Middle Irish laith "beer," Welsh llaid "mud, mire,"
Lithuanian latakas "pool, puddle," Old Norse leþja "filth"). Used 1835 to mean "milky liquid from plants." Meaning "water-dispersed polymer particles" (used in rubber goods, paints, etc.) is from 1937. As an adjective by 1954, in place of clasically correct laticiferous.




Laocoon=لاوكون

-->
Laocoon=لاوكون

ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY

Laocoon
Trojan priest of Apollo, from Latin Laocoon, from Greek Laukoun, from laos "people" (see lay (adj.)) + koeo "I mark, perceive."
Laocoön, n. A famous piece of antique sculpture representing a priest of that time and his two sons in the folds of two enormous serpents. The skill and diligence with which the old man and lads support the serpents and keep them up in their work have been justly regarded as one of the noblest artistic illustrations of the mastery of human intelligence over brute inertia. [Ambrose Bierce, "Devil's Dictionary," 1911]

WIKIPEDIA

Laocoön/lˈɒkɵ.ɒn/; Ancient Greek: Λαοκόων, IPA: [laokóɔːn]) the son of Acoetes[1] is a figure in Greek and Roman mythology.


Laocoön is a Trojan priest of Poseidon[2] (or Neptune), whose rules he had defied, either by marrying and having sons,[3] or by having committed an impiety by making love with his wife in the presence of a cult image in a sanctuary.[4] His minor role in the Epic Cycle narrating the Trojan War was of warning the Trojans in vain against accepting the Trojan Horse from the Greeks—"A deadly fraud is this," he said, "devised by the Achaean chiefs!"[5]—and his subsequent divine execution by two serpents sent to Troy across the sea from the island of Tenedos, where the Greeks had temporarily camped.[6]
Laocoön warned his fellow Trojans against the wooden horse presented to the city by the Greeks. In the Aeneid, Virgil gives Laocoön the famous line Equo ne credite, Teucri / Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes, or "Do not trust the Horse, Trojans / Whatever it is, I fear the Greeks even bearing gifts." This line is the source of the saying: "Beware of Greeks bearing gifts."